- 积分
- 5
- 威望
- 5
- 包包
- 8
|
最近在翻译一篇关于人胚胎干细胞的文章,题名为“Innovation in the culture and derivation of pluripotent human stem cells”,其中“In recent years, progress toward this goal has included the identification of molecular factors that induce or repress hESC self-renewal and the development of defined media that support long-term hESC expansion“我翻译的是”近几年,诱导或抑制hESC自我更新的分子因素以及帮助hESC长程的扩张的合成的培养基的发展有很大的进步。“我不知道defined media 翻译成”合成的培养基“是否正确?另外,还有一句one key to translating hESCs into viable applications is establishing defined, reproducible methods to derive and maintain the cells in vitro”中的“defined, reproducible methods ”如何翻译?”Until the past couple of years,hESCs were only maintained in undefined conditions“以上的句子中经常出现的“defined condition"和”undefined condition“究竟要如何翻译的好,盼高手答复,谢谢!! |
|